仆頓

(仆頓, 仆顿) 謂精疲力竭而倒仆。
王充 《論衡‧效力》: “ 顏氏 之子, 已曾馳過 孔子 於塗矣, 劣倦罷極, 髮白齒落。 夫以庶幾之材, 猶有仆頓之禍。
孔子 力優, 顏淵 不任也。”

. 1975—1993.

Look at other dictionaries:

  • 仆顿 — (仆頓, 仆顿) 謂精疲力竭而倒仆。 漢 王充 《論衡‧效力》: “ 顏氏 之子, 已曾馳過 孔子 於塗矣, 劣倦罷極, 髮白齒落。 夫以庶幾之材, 猶有仆頓之禍。 孔子 力優, 顏淵 不任也。” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 頓仆 — (頓仆, 顿仆) 猶跌倒。 漢 陸賈 《新語‧本行》: “及 閔 周室之衰微, 禮義之不行也, 厄挫頓仆, 歷說諸侯, 欲匡帝王之道。” 《三國志‧吳志‧諸葛恪傳》: “士卒傷病, 流曳道路, 或頓仆坑壑, 或見略獲, 存亡忿痛, 大小呼嗟。” 《資治通鑒‧魏邵陵厲公嘉平五年》引此文, 胡三省 注曰: “頓仆, 顛倒而僵仆也。” 《新唐書‧李渤傳》: “時 敬宗 晏朝 紫宸 , 入閤, 帝久不出, 群臣立屏外, 至頓仆。” 清 吳騫 《扶風傳信錄》: “ 綠嬰 在母旁, 展足傚之,… …   Big Chineese Encyclopedy

  • — (頓, 顿) I dùn ㄉㄨㄣˋ 1.以首叩地。 《說文‧頁部》: “頓, 下首也。” 張舜徽 約注: “頓之言牴也, 謂以頭觸地也…… 慧琳 《一切經音義》卷十八‘頓’字下引《說文》, 作‘下首至地也’。”參見“ ”。 2.指點頭動作。 葉聖陶 《一個青年》: “他不顧這些, 只狠狠地頓一頓頭, 想運出一點例外的力氣。” 3.以足跺地。 南朝 宋 鮑照 《舞鶴賦》: “引員亢之纖婉, 頓脩趾之洪姱。” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 頓躓 — (頓躓, 顿踬) 1.顛仆, 行路顛蹶。 漢 焦贛 《易林‧小過之剝》: “登高斬木, 頓躓蹈險。 車傾馬疲, 叔伯嗟噓。” 南朝 宋 謝靈運 《石壁立招提精舍》詩: “四城有頓躓, 三世無極已。” 2.困厄;艱難。 《三國志‧魏志‧裴潛傳》“ 秀 ( 裴秀 ), 咸熙 中為尚書僕射” 裴松之 注引 三國 魏 魚豢 《魏略》: “始 李義 以直道推誠於人, 故于時 陳群 等與之齊好。 雖無他材力, 而終仕進不頓躓。” 《晉書‧杜夷傳》: “徵士 杜君 德懋行潔, 高尚其志, 頃流離道路, …   Big Chineese Encyclopedy

  • 頓腳 — (頓腳, 顿脚) 跺腳。 唐 韓愈 《送窮文》: “言未畢, 五鬼相與張眼吐舌, 跳踉偃仆, 抵掌頓腳, 失笑相顧。” 沙汀 《困獸記》二七: “她頓腳, 她的眼淚不斷的奪眶而出。” 《中國歌謠資料‧不如從小喂小狗》: “打發三姐出了門兒, 爹爹頓腳娘拍手, ‘不如從小喂小狗’。” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 頓躄 — (頓躄, 顿躄) 猶仆倒。 唐 玄奘 《大唐西域記‧烏仗那國》: “時王聞已, 悲號頓躄, 久而醒悟, 命駕馳赴。” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 仆漏 — 間斷脫漏處。 《素問‧解精微論》: “請問有毚愚仆漏之問, 不在經者。” 王冰 注: “漏, 脫漏也。 謂經有所未解者也……仆, 猶頓也, 猶不漸也。”仆, 一本作“ ”。 …   Big Chineese Encyclopedy

  • 仆仆 — (僕僕, 仆仆) 1.形容煩瑣。 屢屢之意。 《孟子‧萬章下》: “ 子思 以為鼎肉使己僕僕爾亟拜也, 非養君子之道也。” 趙岐 注: “僕僕, 煩猥貌。” 2.奔走勞頓貌。 宋 范成大 《酹江月‧嚴子陵釣臺》詞: “富貴功名皆由命, 何必區區僕僕。” 清 方苞 《七思‧兄百川先生》: “長飢驅兮僕僕, 痛乖分兮苦相勖。” 鄒韜奮 《抗戰以來‧自動奮發的千萬青年》: “他們很辛勤地僕僕於前後方途中救護運輸傷兵。” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 仆仆道途 — (僕僕道途, 仆仆道途) 奔走於道路。 形容途中勞頓。 清 嚴如熤 《三省邊防備覽‧策略》: “如客店必照例造報月一陳核, 則僕僕道途, 不勝其苦矣。” 魯迅 《書信集‧致曹靖華》: “ 它嫂 平安, 惟 它兄 僕僕道途, 不知身體如何耳。” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 頓躓 — 拼音:dun4 zhi4 1. 行路顛仆。 後漢書·卷六十上·馬融傳: “或夷由未殊, 顛狽頓躓。” 2. 比喻人處境窮困。 晉書·卷九十一·儒林傳·杜夷傳: “頃流離道路, 聞其頓躓, 刺史忝任, 不能崇飾有道, 而使高操之士有此艱屯。” …   Taiwan traditional national language dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.